|
| Accueil |
Créer un blog |
Accès membres |
Tous les blogs |
Meetic 3 jours gratuit |
Meetic Affinity 3 jours gratuit |
Rainbow's Lips |
Badoo |
[ Bloc_Note.(B.N). ] [ Traduction Du Saint Coran.(T.S.C). ] [ La Réalité Divine.(RD). ] [ Pages Ephémères.(P.Eph) ] [ Nouvelles Théories?(NT). ] [ Au Jour Le Jour.(AJLJ). ] [ Apperçu Sur Le Saint Coran.(ASC). ] [ Autres Religions.(AR). ]
|
|
|
|
Les langues-Arabe surtout: Une langue compressée.
19/08/2016 13:32
2-Une langue compressée.
Cette façon de transcrire la langue arabe sans voyelles fait d’elle, évidence oblige, la langue la plus compressée qu’il soit, et ce, parce que ; toute consonne a besoin d’au moins une voyelle pour sa lecture, ce qui permet d’affirmer sans risque d’erreur, qu’un même texte transcrit avec du scripte arabe permet une compression d’au moins 50% de son volume, quel que soit le support utilisé, sans oublier qu’on peut faire mieux en omettant les espaces entre deux mots successifs, puisque de tels espaces n’existaient pas dans le scripte de la langue originelle, et du fait que ces espaces n’ont vraiment pas lieu d’être, puisque chaque mot s’écrit en bloc insécable ou presque, c’est-à-dire que chaque mot marque son individualité du suivant par lui-même (auto-individualisable), il n’y a nul besoin de laisser un espace de séparation qui ne fait qu’augmenter inutilement l’espace de stockage (Les mots sont comme des adresses de pages web ou d’emails qui se succèdent ou presque, il n’y a même pas de caractères spéciaux pour vous dérouter un petit peu).
Vous devrez juste savoir qu’un tel exploit n’est pas possible avec les logiciels actuels de traitement de texte, puisque si vous omettez l’espace chariot entre deux mots successifs, le tout est collé (rattaché), sauf que c’est toujours possible avec une plume.
Mais où est passé mon encrier ?
- Vous voulez certainement rire monsieur, n’est-ce pas ?
- Toi ? Qu’est-ce-que tu fais ici ? Je te croyais en vacances ?
- Non monsieur, je suis rentré il y a juste quelques minutes.
- J’espère que tu as passé de bonnes vacances. En fait, est-ce que tu as rendu visite à ta pauvre maman ?
- Certainement pas monsieur, j’oubli toujours vu la courte durée de mon congé, bien sûr payé monsieur, il ne faut pas m’en vouloir.
- Eh bien, comme j’ai besoin de rester seul encore un bout de temps, je vous recommande d’aller rendre visite à votre chérie de mère, ce n’est que du bonheur, ne soit pas des maudits, exprime lui ma gratitude, et partage avec elle à moitié ceci.
- Oh monsieur, c’est très généreux de votre part.
- Monsieur, combien dois-je rester ?
- Jusqu’à ce que l’envi de changer de latitude te dis de le faire, mais reste bien chez ta mère.
- Eh bien, qu’est-ce-que tu fais encore là, bon voyage.
- Merci, monsieur.
Mes excuses pour cette parenthèse, j’espère qu’elle ne se reproduira plus, revenons à notre sujet, je disais donc que c’est toujours possible de transcrire le texte arabe originel avec une plume, cependant si vous êtes fin connaisseur des langages machines, vous pouvez toujours proposer un logiciel qui permet cet exploit.
Pour faire simple, il faut juste ajouter une fonction qui permet ou de coller les consonnes successives ou de ne pas le faire, ce qui donne libre arbitre aux rédacteurs de coller ou pas. A savoir qu’une telle fonction existe déjà au niveau des logiciels actuels, puisque certaines consonnes arabes ne s’apprêtent tout simplement pas au collage entre elles.
Contemplez bien la mosaïque des images ci-dessus :
Image:1- C’est un texte arabe du saint Coran, écrit sans espace entre les mots, il est toujours d’usage de nos jours, c’est même la référence, vous voyez aussi les voyelles sous et sur les lettres (consonnes), souvenez-vous, ces sortes d’accents.
Image:2 -Le même texte rédigé à l’identique mais cette fois ci avec des espaces entre les mots successifs.
Il faut bien admettre que c’est un peu différent, tout en ayant à l’esprit que cette dernière écriture n’est due qu’aux contraintes qu’imposent les logiciels de traitement de texte.
Image :3- En fin un texte rédigé, sans design, sans voyelles, mais avec des espaces entre mots successifs. C’est ce genre d’écriture qui est en vogue dans presque toutes les publications aujourd’hui.
A suivre.....
| |
|
|
|
|
|
|
|
3-Les langues-Arabe surtout: Décompression.
20/08/2016 14:47
3- Décompression et lecture du texte arabe.
Il va s’en dire ; que la lecture du texte arabe oblige à des voyelles, sauf que cela relève strictement du lecteur qui est obligé d’appliquer les bonnes voyelles aux consonnes de son texte, et ceci juste au moment de la lecture du texte. [Revoyez l’image c) du paragraphe antérieur où se trouve un texte sans voyelles.]
Comme les voyelles ne se voient et ne se trouve nulle part sur la page du texte, il est clair que ces voyelles, ces règles de mise en forme se trouvent sur une page incrustée au sein d’une case mémoire du lecteur, alors que l’ossature du texte peut se trouver et se trouve sur les différents supports que nous connaissons, ce qui laisse prétendre à l’existence d’une similitude entre le code de la page Css de mise en forme du code html des pages web, et le savoir et pouvoir qu’a le lecteur du texte arabe à lui appliquer des voyelles in-situ, c’est-à-dire à l’instant même de la lecture. [Revoyez les images a) et b) du paragraphe antérieur où se trouve du texte avec des voyelles. Rappelons qu’on a recours à ces textes dans le but de minimiser les erreurs de lecture pour les non-initiés, mais aussi dans certains cas ou le texte se révèle difficiles même pour les érudits en littérature].
On peut pousser un peu loin la similitude pour dire que, ni la page web que nous contemplons; ni le texte arabe qu’on entend, n’ont d’existence réelle tels qu’ils se présentent, soit à nos vues ou à nos ouïes, et ils ne doivent leur existence ; qu’à une superposition temporaire de deux pages, voire de trois ou plus ; superposition apanage d’émérites individus(Réciteurs) et de tout un chacun; le cas de lecteurs du texte arabe et de ces ingénieux navigateurs le cas des pages web. L'image n°1 ci-dessus représente une page web sans design, c’est-à-dire sans code Css, juste avec du code html, ce sont les toutes premières pages web, sans oublier que de telles pages existent de nos jours, mais elles sont imperceptibles par les utilisateurs, puisque en leur superpose du code Css.
Quant à L'image n°2 (ci-dessus) elle represente la même page après qu’on lui a appliqué du code Css, c’est-à-dire celles que les utilisateurs visionnent, bien pauvre la page html sans CSS, n’est-ce pas ?
Pour ceux curieux, vous pouvez toujours contempler le code html, Css et JavaScript de la page que vous visitez, c’est un vrai chaos, difficile de s’y retrouver pour les non-initiés, pour cela, un clic sur la droite de la souris, retrouvez dans la bulle d’information qui s’affiche « code source de la page ou quelque chose du genre selon le navigateur », et clic sur la gauche de la souris et voilà du vrai Charabia qui s’affiche, bonne lecture.
On peut même se permettre de prétendre que le texte arabe comporte une page JavaScript ou un logiciel de décompression bien spécial, parce qu’on peut décompresser le texte arabe une première fois, lors de sa lecture on lui appliquant les consonnes (code Css), et une seconde fois, au moment même de cette lecture en lui appliquant l’une de ces multiples façons de lecture, façons qui peuvent permettre de faire passer la durée de lecture d’un texte arabe d’une unité à trois unités, voire plus. (En effet, on peut lire le même texte soit en une heure ou en trois, sans que cela n’affecte en quoi ce soit la qualité de la lecture).
Ainsi donc, que soit cette lecture ou l’autre lecture, nos sens (ouïes) ne sont absolument aucunement affectés par la sensation d’un son rapide ou long, si ce n’est certes, l’obligation de patienter bien plus ; qu’obligent les lectures longues avant de les voir prendre fin. [Ces lectures (longues) sont appelées le Tajouide, par opposition au Tartile, qui lui, peut être confondu avec une lecture normale, comme celle des discours ou des JT, discours ou JT qui ne s’apprêtent certainement pas au Tajouide, sinon, votre auditoire se réduirait à une peau d’un charognard répugnant].
Il va de soi qu’il n’y a aucune ressemblance ou similitude entre une lecture longue ou courte exécutée par un savant lecteur, et celle qu’on peut exécuter par les différents logiciels de lecture en ajustant par exemple la vitesse de lecture, parce que cette dernière dénature le son.
Les lectures humaines des textes, principalement coranique, qu’elles soient courtes, normal ou longues, ne déforment aucunement le son du texte, parce qu’au sein de la langue arabe ; il y a si on veut, des consonnes (des instructions JavaScript) qui ont le rôle de permettent cet exploit, et tout se passe comme si rien n’était, aucune perturbation, détérioration, ou dénaturalisation de la qualité du son, bien au contraire, de telles lectures sont des joyaux de la production sonore humaine, pour ne pas en dire plus, et de ce que je sache, impossible de réaliser de tels exploits de lecture en d’autres langues.(Mais qui sait ?).
Il est aussi à noter que cette langue permet entre autre, rien qu’à la tonalité qu’appliquera le lecteur au mot (par exemple ; grave et long, aigue et court) de donner une valeur de supériorité, de grandeur ou de petitesse, d’infériorité à l’objet considéré par le mot lu ....et je ne sais quoi encore… C’est une langue qui regorge d’ingéniosités et d’astuces.
Cependant, avec le développement des langages machines, on peut s’attendre à voir des logiciels qui peuvent permettre de telles péripéties (Tajouide et Tartile), se pourrait-il par le simple fait d’intégrer les consonnes permettant de telles magies au sein des logiciels, même si ça devrait poser certainement quelques difficultés, c’est pourquoi ; on peut même prédire pouvoir trouver sur le marché d’ici peu, des logiciels de lecture tel que le fameux ’’Lecteur Windows Média’’ qui proposeraient des options de la sorte :’’vitesse de lecture : Normale - Rapide-Tajouide–Tartile-’’.
A suivre...........
| |
|
|
|
|